「生活が変わってく」をデザインで伝えたい
Through design, I want to convey that “lifestyles continue to change”
家電のデザインには、具体的にユーザーに寄り添う”商品”の「プロダクトデザイン」と、商品に込められた”想いを伝える”「コミュニケーションデザイン」があります。私の所属するデザインスタジオでは、商品を使うことで味わってほしい体験価値をビジュアルにして、カタログなどのタッチポイントの監修をしたりしています。
送り出した家電製品たちがもたらす、「私の生活を変えていく」という期待感や喜びをビジュアルで伝えたい・・・それが私の想いです。
In household appliance design, there is “product design” for the goods that are physically brought together with users. At the same time, there is also “communication design” that conveys the ideas incorporated into products. In the design studio that I belong to, I make visible the experiential values that we want people to have using our products and provide general supervision for catalogs and related materials.
I want to convey visually the expectation and joy that the household appliance products we provide will “keep changing my lifestyle.” This is my desire.
製品情報は多面的で、どこをどう切り取って、どんな風に見せるかで、伝わる中身はいくらでも変わっていきます。この商品の魅力を、誰に向かって?どう受け止めて欲しくて表現を作っていくのか?を丁寧に考え抜くことが、私のデザインスタイルです。そして、思考錯誤したアイデアの深さを明快に表現できるよう、日々、心を磨いていたいと思います。
Product information is multifaceted and the content to be conveyed changes significantly, including where and how to cut and the way to show the product. Who do we want to promote the appeals of this product to? How do we want people to react to them? How do we express them? Thinking through these things carefully is my design style. I want to keep refining my mind every day so I can clearly express the depth of ideas developed through trial and error.
このRactive Airのディスプレイ展示の写真を撮りに行った時、その前にいた男性が、「ホワイティ梅田のかっこいいRactive Airの前で待ってるから!」と電話で話している声を聞いて、少しニヤリとしてしまいました。
When I went to take photographs of this Ractive Air display, I heard a man standing in front of it say to someone on his phone, “I am waiting in front of that cool Ractive Air at Whity Umeda.” I could not help but grin.
※内容は記事作成当時のものです。